In bot a Limùn i cüntåvu tànte stòrie e i fazìu la vigiå 'nt le ståle.
A g’èra in grup d' dzùvvi che ìna sèra i sùn paså dnans a l’ort di mort. E i g'àn vìst ìna tèsta d’in mort ‘n sìmma a la mürågia. E alùra i g'àn dìts: “Vòs chiò vinìr? Anàn a vigiår a san Burnård”. E la tèsta i g'è calå avål e i g'å sàmpri rübatå après a lur.
I sùn anå a san Burnård, i sùn anå a vigiår. La tèsta i s’è furmå fòra. Cùra lur i sùn turnå vìa, la tèsta i g’èra fòra, ilåi i g' å spitå. E i g' å sàmpri rutulå amùnt ansèmma a lur. Cùra i sùn arübå iscè a l'ort di mort, pròpi iscè 'ndùa la tèsta i g’èra rutulå, la tèsta i g' å dìts: "Üra m'avè få calår, üra 'm prèni e 'm bütti tùrna s' la mürågia". E lùr parà i g' àn få.
IT
Una volta a Limone si raccontavano tante storie e si faceva la veglia nelle stalle. C'era un gruppo di giovani che una sera passava davanti al cimitero. E videro la testa di un morto in cima al muro. E allora le dissero: "Vuoi venire anche tu? Andiamo a vegliare a San Bernardo". E la testa scese e continuò a ruzzolargli appresso. E andarono a San Bernardo, per vegliare. La testa si fermò fuori. Quando uscirono, la testa era fuori: li aveva aspettati. Quindi riprese a rotolare su, insieme a loro. Quando arrivarono qui al cimitero, proprio dove la testa era scesa giù, questa disse: "Mi avete fatto scendere, ora mi prendete e mi rimettete in cima al muro". E loro così fecero.
EN
In the old days in Limone, many stories were told, and people would gather in the stables for a vigil. One evening, a group of young people was walking past the cemetery. They saw the head of a dead person on top of the wall. So they said to it, 'Do you want to come too? We're going to San Bernardo for a vigil.' And the head came down and kept rolling along after them. They went to San Bernardo for the vigil. The head waited outside. When they came out, the head was there; it had waited for them. So it started rolling up again, along with them. When they got back to the cemetery, right where the head had rolled down, it said, 'You made me come down, now you must take me and put me back on top of the wall.' And that's what they did.
FR
Autrefois à Limone, on racontait beaucoup d'histoires et l'on faisait la veillée dans les étables. Un soir, un groupe de jeunes passait devant le cimetière. Ils virent une tête de mort au sommet du mur. Alors ils lui dirent : « Tu veux venir aussi ? Nous allons à la veillée à Saint-Bernard. » La tête descendit et se mit à rouler derrière eux. Ils allèrent à Saint-Bernard pour la veillée. La tête s'arrêta dehors. Quand ils sortirent, la tête était là, dehors : elle les avait attendus. Elle se remit donc à rouler en remontant avec eux. Quand ils arrivèrent ici, au cimetière, à l'endroit même où la tête était descendue, elle dit : « Vous m'avez fait descendre, maintenant prenez-moi et remettez-moi au sommet du mur. » Et c'est ce qu'ils firent.