Gi ån cüra me èru tsot, ant al paìs la g’èra ancår divàrse ståle. Tùte cun pòche våtse, cåtri o sìnc al måi. Smàggia månc ver, a cuntråri al dzurn d’incöi, me m’ n’an arcòrdu almèno cåtri, ma i suràn stå d’måi d’ sicür. Gi padrùn i barunåvu lu liåm ant la curt, e après i lu purtåvu vìa, ant i giamèr fòra d’la Vìlla. Lu låts i lu vandìu a la dzant dal paìs, i fazìu chiò lu böri e gi tumìn. Ad sicür la cumünna an pàu al bòt gi urè få la gåra: tacåva ad èsi pö gi tàmp purtròp. Li våtse, cùra i pasåvu pur li carère o an piåsa, i s’ fazìu nìnt d’ sagrìn e i lasciåvu gi sài ricurdìn! E li bùze ‘nt li carère i g’anåvu nìnt ban pur gi patachìn dal bec fin!
Via Pietro Viale
Via Mazzini
IT
Negli anni in cui ero piccolo, al paese c’erano ancora diverse stalle. Tutte con poche vacche, quattro o cinque al massimo. Non sembra vero, a differenza di oggi, me ne ricordo almeno quattro, ma saranno state di più di sicuro. I padroni ammucchiavano il letame nel cortile, e poi lo portavano via nei letamai nei campi fuori dall’abitato. Il latte lo vendevano alla gente del paese, facevano anche il burro e i tomini. Di sicuro il comune a poco a poco gli avrà fatto la guerra: cominciava a non essere piu’ il tempo! Le vacche, quando passavano per le strade o in piazza, non si facevano scrupolo e lasciavano i loro ricordini! E gli escrementi nelle strade non andavano bene per i forestieri raffinati!
EN
In the years when I was little, there were still several barns in the village. All of them had just a few cows, four or five at most. It's hard to believe, unlike today, but I remember at least four, though there must have been more for sure. The owners would pile up the manure in the courtyard, and then take it away to the dung heaps in the fields outside the village. They'd sell the milk to the local people and even make butter and "tomini" (a type of fresh cheese). I'm sure the town council gradually started making trouble for them; it was becoming a different era! When the cows walked through the streets or the piazza, they didn't hold back, leaving their "little souvenirs"! And excrement in the streets wasn't a good look for refined foreigners!
FR
Quand j’étais petit, il y avait encore plusieurs étables au village. Elles n’avaient toutes que quelques vaches, quatre ou cinq tout au plus. Cela semble incroyable aujourd'hui, mais je m'en rappelle au moins quatre, et il y en avait certainement plus. Les propriétaires entassaient le fumier dans la cour, puis ils l'emportaient dans les dépôts de fumier dans les champs, à l'extérieur du village. Ils vendaient le lait aux gens du pays ; ils faisaient aussi du beurre et des tomini. À coup sûr, la municipalité a fini par leur faire la guerre petit à petit : ce n'était plus l'époque ! Quand les vaches passaient dans les rues o sur la place, elles ne se gênaient pas et laissaient leurs petits "souvenirs" ! Et les excréments dans les rues, ça ne plaisait pas du tout aux citadins raffinés de passage !