In bot la g’èra in åzi
in åzi tàntu bel,
l'avìa la cùa biànca
la tsàmba måi stànca
li uràgge dràtse da vurpìn,
l'èra lest scu in fuìn
Tüts gi dzurn l'anåva 'n pastüra
'n pastüra 'nt acò d' Murìn,
al cirìa l'àrba d' såi e d' låi
acàlla marìa al la vulìa måi,
l'èra tàntu difisciùs,
al s' tratåva scù in ispùs
Al vulìa avèr ìna fràmma
ìna fràmma chiò pur cel,
l'à vist s'ìna muntågna
ìna tsåbra o ìna cavågna,
ci sà còza i g’àn smigiå,
al s'è sciudå scu in danå
E l'è muntå s' in årbu
s'in årbu d' castagnèr,
l'à piantå in gran sàut 'nt l'åria
dal cant d' la Discåria,
tüts i dìu ca l’è vulå,
e nisciün l'à pö trubå
Purnèvvu gårda, fràmme
fràmme tùte d' Limùn,
l'åzi l'è 'ncår ac’amùnt
ma nìnt 'nt l'åutri mund,
al purìa vulårvu acòl,
fårvu rùmpri tèsta e col…
IT
C'era una volta un asino
un asino tanto bello,
aveva la coda bianca
la zampa mai stanca
le orecchie dritte da volpino,
era lesto come un furetto.
Tutti i giorni andava al pascolo
al pascolo in quel di Murin,
cercava l'erba di qua e di là
quella cattiva non la voleva mai,
era tanto schizzinoso,
si trattava come uno sposo.
Voleva avere una donna
una donna anche per lui,
ha visto su una montagna
una capra o una cesta,
chissà cosa gli è sembrato,
si è scaldato come un dannato.
È salito su un albero
un albero di castagno,
ha fatto un gran salto in aria
dalle parti della Discarica,
tutti dicono che è volato,
e nessuno l'ha più trovato.
State attente, donne
donne tutte di Limone,
che l'asino è ancora lassù
ma non all'altro mondo,
potrebbe saltarvi addosso,
farvi rompere testa e collo...
EN
Once upon a time, there was a donkey,
A donkey so handsome,
He had a white tail,
And a leg that never tired,
Ears as sharp as a fox's,
And he was as swift as a ferret.
Every day he went to pasture,
To pasture near Murin,
He searched for grass here and there,
Never wanting the bad kind,
He was so picky,
He treated himself like a bridegroom.
He wanted a wife,
A woman for himself,
He saw on a mountain,
A goat or a basket,
Who knows what he thought he saw,
He got as hot as a condemned soul.
He climbed a tree,
A chestnut tree,
He took a great leap into the air,
Towards the Dump,
Everyone says he flew,
And no one found him again.
Be careful, women,
All you women of Limone,
For the donkey is still up there,
But not in the afterlife,
He might jump on you,
Break your head and neck...
FR
Il était une fois un âne,
un âne si beau,
il avait la queue blanche,
la patte jamais lasse,
les oreilles dressées comme un renard,
il était vif comme un furet.
Tous les jours il allait au pâturage,
au pâturage du côté de Murin,
il cherchait l'herbe par-ci par-là,
la mauvaise, il n'en voulait jamais,
il était si délicat,
il se soignait comme un marié.
Il voulait avoir une femme,
une femme pour lui aussi,
il a vu sur une montagne
une chèvre ou un panier,
qui sait ce qu'il a cru voir,
il s'est échauffé comme un damné.
Il est monté sur un arbre,
un arbre, un châtaignier,
il a fait un grand saut dans les airs
du côté de la Décharge,
tout le monde dit qu'il s'est envolé,
et personne ne l'a plus retrouvé.
Faites attention, femmes,
femmes toutes de Limone,
car l'âne est encore là-haut,
mais pas dans l'autre monde,
il pourrait vous sauter dessus,
vous faire casser la tête et le cou...