Foto di © Antonella Bottero https://limone-piemonte.blogspot.com/search?q=valanga
Piàn piàn scu lu pås d' in več
in crap après a l'àutri
li ciòcche i g'àn samnå
acò che vuliàn nint sàntri
e üra i gi sùn tüts:
San Dzån, sant'Åna, gi Miàn,
lu Gå, Cirižòla e tüts g'àutri
i gi sun tüts,
gi buciàtta chi sùn pö bon
a parlår d' Limùn,
li mandìie chi cumànsu
a calignår,
gi òmmi ch'i gi àn chitå
d' travagiår
e gi več chi rabèlu
gi pås ant la pàuta.
Nu gargiàn tüts ant al mùri
sànsa parlår;
la smàggia nint ver:
pròppi Bagåt,
acàl c'al nu fazìa rìri,
acàl ch'al prinìia la vìtta
cun tùte dùe li man
scrantså int in crap
scu in mànsri
da la lavàntsa...
E la nèva pi fort
e la i è tut pi chet.
IT
Piano piano come il passo d'un vecchio
un tocco dopo l' altro
le campane hanno seminato
quel che non volevamo sentire
e ora ci sono tutti:
San Giovanni, Sant'Anna, i Mian,
Limonetto, Ceresole e tutti gli altri
ci sono tutti,
i ragazzini che non sono più capaci
a parlare il limonese,
le adolescenti che cominciano
ad amoreggiare,
gli uomini che hanno smesso
di lavorare
e i vecchi che trascinano
i passi nella neve fradicia.
Ci guardiamo tutti in faccia
senza parlare;
non sembra vero:
proprio Bagåt,
quello che ci faceva ridere,
quello che prendeva la vita
con tutte e due le mani
schiantato d' un colpo
come un larice
dalla valanga…
E nevica più forte
ed è tutto più silenzioso.
EN
Slowly, slowly, like an old man's step,
one toll after another,
the bells have sown
what we did not want to hear
and now everyone is here:
San Giovanni, Sant'Anna, the Mians,
Limonetto, Ceresole and all the others
everyone is here,
the young kids who are no longer able
to speak the Limonese language,
the teenagers who are starting
to flirt,
the men who have stopped
working
and the old ones dragging
their steps in the sodden snow.
We all look each other in the face
without speaking;
it doesn't seem real:
Bagåt himself,
the one who made us laugh,
the one who took life
with both hands
struck down in an instant
like a larch tree
by an avalanche…
And it snows harder
and everything is quieter.
IT
Lentement, comme le pas d'un vieux
Un coup après l'autre
Les cloches ont semé
Ce que nous ne voulions pas entendre
Et maintenant ils sont tous là :
Saint-Jean, Sainte-Anne, les Mian,
Limonetto, Ceresole et tous les autres
Ils sont tous là,
Les gamins qui ne sont plus capables
De parler le limonese,
Les adolescentes qui commencent
À flirter,
Les hommes qui ont cessé
De travailler
Et les vieux qui traînent
Leurs pas dans la neige détrempée.
Nous nous regardons tous en face
Sans parler ;
Ça ne semble pas réel :
Bagåt lui-même,
Celui qui nous faisait rire,
Celui qui prenait la vie
À pleines mains
Fauché d'un seul coup
Comme un mélèze
Par l'avalanche...
Et il neige plus fort
Et tout est plus silencieux.