Photo © Antonella Bottero da https://www.flickr.com/photos/cielomiomarito/4036919742/in/album-72157610436235808 licenza CC BY-NC-SA2.0 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/
In bot la g’èra in bårba d’ San Burnård, a l’èra calå al paìs a tsatår d’ sücru; al paìs a l’å 'ncuntrå gi sài amiš e sùn anå a l’òstu a böri in bot. Sùn stå fin d' sèra e i s’ sùn 'nciucå. I g’àn pagå e i sùn niscì. Cel s’è ancaminå a anår amùnt e 'ntàntu burbutiåva tra cel. A in cèrti mumànt, a l’å santö chicün c’al gi å picå s’ la stsìnna. Al s’è virå pur vàiri ci l’èra e a l’å vist ün, tut rus e sabìa nint ci l’èra. Alùra al g'å ciamå e cel i å dìt che l'èra lu diàu. Cùra al g'å ciamå còza al vulìa, cel l’å tirå fòra in papèr e al g'å dits: "Se tö m’ fìrmi 'stu papèr cun 'stu cuntråt, mi te dàu lu mìu spìrit e cùra möri vèni cun me ant la mìa cåza". Lu diàu al g'å dunå lu papèr ch' al firmèsa lu cuntråt. Cel l’èra nint bon a scrìvvi, alùra l’å fàit 'na crus. Lu diàu, cùra l’å vist ‘sta crus, al s’è bütå a criår purchè l’avìa pùr, e a l’å få in gårb ‘nt la tàra e al s’è pö vist. Ant acàl post la g’å ancår acàl gårb.
La storia è tratta dal fascicolo | The story is taken from the booklet | L'histoire est tirée du fascicule
Anår a scòla a Limùn - 1978
Insegnante | teacher | enseignante Vanda Chiappero
IT
Un tempo c'era un signore di San Bernardo , è sceso al paese per comprare dello zucchero; al paese ha incontrato i suoi amici e sono andati all'osteria a bere una volta. Sono rimasti fino a sera e si sono ubriacati. Hanno pagato e sono usciti. Il signore si è incamminato verso casa e intanto borbottava tra sé. Ad un certo punto ha sentito qualcuno che gli ha battuto sulla schiena. Si è girato per vedere chi era e ha visto uno tutto rosso e non sapeva chi era. Allora gliel'ha domandato e lui ha detto che era il diavolo. Quando gli ha chiesto cosa voleva, lui ha tirato fuori un foglio e gli ha detto: "Se mi firmi questo foglio con questo contratto, ti do il mio spirito e quando morirai verrai con me nella mia casa". Il diavolo gli ha dato il foglio perché firmasse il contratto. Il contadino non era capace a scrivere, allora ha fatto una croce. Il diavolo, quando ha visto questa croce, si è messo a gridare perchè aveva paura ed ha fatto un buco nel terreno e non si è più visto. In quel posto c'è ancora quel buco.
EN
Once upon a time, there was a man from San Bernardo who went down to the village to buy some sugar. In the village, he met his friends, and they went to the tavern to have a drink. They stayed until evening and got drunk. They paid and left. The man started walking toward home, muttering to himself. At a certain point, he felt someone tap him on the back. He turned around to see who it was and saw someone all in red; he didn’t know who it was. So he asked him, and the stranger said he was the Devil. When the man asked what he wanted, the Devil pulled out a piece of paper and said: "If you sign this paper with this contract, I will give you my spirit, and when you die, you will come with me to my house." The Devil gave him the paper to sign the contract. The peasant did not know how to write, so he made a cross. The Devil, when he saw this cross, started screaming because he was afraid; he made a hole in the ground and was never seen again. In that place, that hole is still there.
FR
Autrefois, il y avait un homme de San Bernardo qui est descendu au village pour acheter du sucre. Au village, il a rencontré ses amis et ils sont allés à l'auberge pour boire un coup. Ils sont restés jusqu'au soir et se sont enivrés. Ils ont payé et sont sortis. L'homme s'est mis en route vers la maison tout en grommelant. À un moment donné, il a senti quelqu'un lui taper dans le dos. Il s'est retourné pour voir qui c'était et il a vu un individu tout rouge ; il ne savait pas qui c'était. Alors il le lui a demandé, et l'autre a répondu qu'il était le Diable. Quand il lui a demandé ce qu'il voulait, le Diable a sorti une feuille et lui a dit : « Si tu me signes cette feuille avec ce contrat, je te donne mon esprit et, quand tu mourras, tu viendras avec moi dans ma maison ». Le Diable lui a donné la feuille pour qu'il signe le contrat. Le paysan ne savait pas écrire, alors il a fait une croix. Le Diable, en voyant cette croix, s'est mis à crier de peur ; il a fait un trou dans le sol et on ne l'a plus jamais revu. À cet endroit, il y a encore ce trou aujourd'hui.
LA LEGGENDA DI BOVES
Da Memorie Storiche di Boves (1894) di A. Mottini:
“Gli abitanti di Boves, quelli della campagna poi in particolare, amano il vino; e se per sei giorni della settimana ne fanno a meno, o lo usano con molta parsimonia, nel settimo giorno , cioè alla domenica, vanno ad alzare il gomito nelle numerose osterie di paese. Tale usanza, che rimonta a tempi remotissimi, ha dato vita ad una curiosa leggenda. In una bella serata d’estate, verso le dieci, un abitante della valle di S. Giacomo ritornava brillo al suo casolare, barcollando e brontolando sconnesse frasi. Egli percorreva la strada che conduce alla Madonna dei Boschi, luogo, dove la Bisalta si presenta in tutta la sua maestosa altezza. Avvenne che, trovandosi la luna nascosta dietro la gigantesca montagna, il poveretto vedevasi oscurata la strada. Fermato il passo, e guardato fieramente il colosso, egli si mise ad imprecare contro di esso, muovendogli feroci insulti, perché gli toglieva la luce, e non gli permetteva di vedere bene dove posava i piedi, i quali in quel momento più non lo reggevano. –Ah, se potessi una volta vederti al suolo e piombarti a casa del diavolo, montagna maledetta! Che cosa non darei per vederti sterminata! Sarei pronto a vendere anche l’anima mia al diavolo-. Appena ebbe pronunciata la terribile parola, un tremito lo colse nelle gambe, come se il terreno gli vacillasse sotto i piedi. Un vapore rossigno si sollevò intorno sui circostanti campi, e un forte odor di zolfo si sparse nell’aria. –Si- ripeté ancora l’ubriaco – darei l’anima al diavolo purché ti vedessi sparire, o montagna. Ad un tratto gli si presentò improvviso un uomo grande, smilzo, dal volto bruno e dalla barbetta crespa. Egli era vestito di verde ed aveva in capo un cappello a due punte. Ognuno può immaginarsi come alla strana apparizione rimanesse il povero montanaro; tuttavia, fattosi animo, gli chiese:- Che vuoi tu da me? - Alla quale domanda lo sconosciuto rispose: - Io sono qui agli ordini tuoi. Se vuoi vedere scomparire la montagna dammi l’anima tua. – Io te la darò fra tre anni se tu appaghi questo mio desiderio. – Me la darai anche dopo sei - riprese lo sconosciuto – se mi concedi tempo sino al levar del sole di domattina. – Patto concluso. – E allora metti il nome tuo sotto la carta. – Non so scrivere – soggiunse il contadino. –Apriti con questo ago una vena e fa col tuo sangue un segno sulla carta. – Ciò fatto, l’uomo dall’abito verde scomparve; e tosto numerose legioni di diavoli, diavoletti e diavolesse sorsero ad un tratto sulla cima del monte, dove con picchi cominciarono l’opera di distruzione. In mezzo a tutti quegli spiriti, che si agitavano convulsi per compiere l’impresa infernale, spiccava la sinistra figura dell’uomo verde, i cui ordini e le cui parole di eccitamento davano maggiore lena. Ma il lavoro era difficile; le due rocce resistevano agli strumenti diabolici. L’uomo verde fremeva, perché invaso dal timore di non poter giungere alla fine dell’impresa prima dell’alba, a seconda del patto. Poco oltre la mezzanotte, quando i picconi avevano soltanto divisa in due l’enorme punta della montagna, lo spirito maledetto volle accertarsi del modo con cui era stata stabilita la convenzione, per vedere se si potesse modificare il patto, a danno dell’ubriaco. Ma non appena ebbe aperta la carta, si udì un terribile fragore, e tutta la legione infernale improvvisamente disparve; il demonio soltanto allora si era accorto che la convenzione era stata dal montanaro segnata con una croce. Di qui l’origine delle due punte della Bisalta prodotte dal breve lavoro di spiriti maligni”.
THE LEGEND OF BOVES
From Memorie Storiche di Boves (1894) by A. Mottini
"The inhabitants of Boves, particularly those from the countryside, love wine; and if they go without it or use it very sparingly for six days of the week, on the seventh day—that is, on Sunday—they go to "raise their elbows" in the town's numerous taverns. This custom, which dates back to very remote times, has given rise to a curious legend. On a beautiful summer evening, around ten o'clock, an inhabitant of the San Giacomo valley was returning to his cottage tipsy, staggering and grumbling disconnected phrases. He was walking along the road that leads to the Madonna dei Boschi, a place where the Bisalta presents itself in all its majestic height. It happened that, since the moon was hidden behind the gigantic mountain, the poor fellow found his path obscured. Stopping his pace, and looking fiercely at the colossus, he began to curse against it, shouting ferocious insults at it because it took away the light and did not allow him to see well where he was placing his feet, which at that moment no longer supported him. “Ah, if I could once see you on the ground and send you plummeting to the devil's house, cursed mountain! What wouldn't I give to see you exterminated! I would be ready to sell even my soul to the devil.” As soon as he had pronounced the terrible word, a tremor seized his legs, as if the ground were wobbling beneath his feet. A reddish vapor rose around the surrounding fields, and a strong smell of sulfur spread through the air. “Yes,” repeated the drunkard, “I would give my soul to the devil provided I saw you disappear, oh mountain.” Suddenly, a tall, thin man appeared before him, with a dark face and a frizzy beard. He was dressed in green and wore a two-pointed hat on his head. Anyone can imagine how the poor highlander felt at the strange apparition; nevertheless, taking courage, he asked him: “What do you want from me?” To which the stranger replied: “I am here at your command. If you want to see the mountain disappear, give me your soul.” “I will give it to you in three years if you satisfy this desire of mine.” “You will give it to me even after six,” resumed the stranger, “if you grant me time until sunrise tomorrow morning.” “Deal concluded.” “And so put your name under this paper.” “I don't know how to write,” added the peasant. “Open a vein with this needle and make a mark on the paper with your blood.” This done, the man in the green suit disappeared; and soon numerous legions of devils, imps, and she-devils suddenly rose on the top of the mountain, where with pickaxes they began the work of destruction. In the midst of all those spirits, who were agitatedly convulsing to complete the infernal enterprise, stood out the sinister figure of the green man, whose orders and words of excitement gave greater energy. But the work was difficult; the hard rocks resisted the diabolical instruments. The green man trembled, invaded by the fear of not being able to reach the end of the enterprise before dawn, according to the pact. Shortly after midnight, when the pickaxes had only split the enormous peak of the mountain in two, the cursed spirit wanted to make sure of the way in which the agreement had been established, to see if the pact could be modified to the drunkard's detriment. But no sooner had he opened the paper than a terrible crash was heard, and the whole infernal legion suddenly disappeared; only then had the demon realized that the agreement had been signed by the highlander with a cross. Hence the origin of the two peaks of the Bisalta, produced by the brief work of evil spirits."
LA LÉGENDE DE BOVES
De Memorie Storiche di Boves (1894) de A. Mottini
"Les habitants de Boves, ceux de la campagne en particulier, aiment le vin ; et s'ils s'en passent ou l'utilisent avec beaucoup de parcimonie six jours par semaine, le septième jour, c'est-à-dire le dimanche, ils vont lever le coude dans les nombreuses auberges du village. Cette coutume, qui remonte à des temps très anciens, a donné naissance à une curieuse légende. Par une belle soirée d'été, vers dix heures, un habitant de la vallée de San Giacomo retournait à sa chaumière éméché, titubant et grommelant des phrases décousues. Il parcourait la route qui mène à la Madonna dei Boschi, lieu où la Bisalta se présente dans toute sa majestueuse hauteur. Il advint que, la lune se trouvant cachée derrière la gigantesque montagne, le pauvre homme vit sa route obscurcie. S'arrêtant, et regardant fièrement le colosse, il se mit à jurer contre lui, lui lançant des insultes féroces, parce qu'il lui ôtait la lumière et ne lui permettait pas de bien voir où il posait les pieds, qui à ce moment-là ne le soutenaient plus guère. « Ah, si je pouvais une fois te voir à terre et t'envoyer au diable, montagne maudite ! Que ne donnerais-je pas pour te voir exterminée ! Je serais prêt à vendre même mon âme au diable. » À peine eut-il prononcé le mot terrible, qu'un tremblement lui saisit les jambes, comme si le sol vacillait sous ses pieds. Une vapeur rougeâtre s'éleva sur les champs environnants, et une forte odeur de soufre se répandit dans l'air. « Oui, » répéta encore l'ivrogne, « je donnerais mon âme au diable pourvu que je te voie disparaître, ô montagne. » Soudain, un homme grand et mince, au visage brun et à la barbe crépue, se présenta à lui à l'improviste. Il était vêtu de vert et portait sur la tête un chapeau à deux pointes. Chacun peut imaginer l'état du pauvre montagnard face à cette étrange apparition ; néanmoins, prenant son courage à deux mains, il lui demanda : « Que veux-tu de moi ? » À cette question, l'inconnu répondit : « Je suis ici à tes ordres. Si tu veux voir disparaître la montagne, donne-moi ton âme. » « Je te la donnerai dans trois ans si tu assouvis ce désir. » « Tu me la donneras même après six, » reprit l'inconnu, « si tu m'accordes du temps jusqu'au lever du soleil demain matin. » « Marché conclu. » « Alors mets ton nom au bas de ce papier. » « Je ne sais pas écrire, » ajouta le paysan. « Ouvre-toi une veine avec cette aiguille et fais une marque avec ton sang sur le papier. » Cela fait, l'homme à l'habit vert disparut ; et aussitôt de nombreuses légions de diables, de diablotins et de diablesses surgirent tout à coup au sommet du mont, où, à coups de pics, ils commencèrent l'œuvre de destruction. Au milieu de tous ces esprits, qui s'agitaient convulsivement pour accomplir l'entreprise infernale, se détachait la sinistre figure de l'homme vert, dont les ordres et les mots d'encouragement donnaient une plus grande vigueur. Mais le travail était difficile ; les roches dures résistaient aux instruments diaboliques. L'homme vert frémissait, envahi par la crainte de ne pouvoir parvenir à la fin de l'entreprise avant l'aube, selon le pacte. Peu après minuit, alors que les pioches n'avaient fait que diviser en deux l'énorme pointe de la montagne, l'esprit maudit voulut s'assurer de la manière dont la convention avait été établie, pour voir si l'on pouvait modifier le pacte au détriment de l'ivrogne. Mais à peine eut-il ouvert le papier, qu'un terrible fracas se fit entendre, et toute la légion infernale disparut soudainement ; le démon ne s'était aperçu qu'alors que la convention avait été signée par le montagnard d'une croix. D'où l'origine des deux pointes de la Bisalta, produites par le bref travail des esprits malins."