A s’ cùnta ìna vègia stòria ca tànti tànti tànti ån fåi, ilamùnt d’ la pårt di Måire Savòia, a g'iståva ìna fràmma ca tùte le diamàndze calåva al martså a tsatår la farìnna pur får lu pan. In dzurn, arübå 'nt in prå v’zin a ìna funtåna d'åiga frèsca, i gi å tirå fòra dal sìu såc ìna tåsa e i s'è bütå a böri. Pròpi ant acàl mumànt a l’è niscè fòra in umàt nient bel, tut gars e tant plus, ca cun d' bèle manère i g'å ciamå da böri. La fràmma pur in mumànt i s’è sbügiöiia, må vìste le bòne manère d’acàl drol persunådzi, i g’å dunå ìna tåsa d'åiga. L'umàt a l’å bugö, al gi å randö la tåsa, l’å salutå la fràmma e a l’è sparè an mes a gi fàu.
Da cal dzurn i sùn paså gi mas e nisciün avìa pö vist la fràmma al martså, fin a la fèsta dal paìs, cùra la s’è mustrå an piåsa. Le àutre fràmme i g’anåvu dapè ciamånd spiegasciùn d’acàlla lònga mancånsa. La fràmma l’å cüntå dal sìu drol ancùntr a la surdzànta e l’å dzuntå: "Da cal dzurn, tüts gi bot ca ampàstu lu pan, prènu la farìnna dal såc e cùra tùrnu lu bot d’après lu sac a l’è pièn, anscè ca ài pö damànca d’ vinìr al martså". Tüttsi i g’èru ambagiå e i s’ ciamåvu la ražùn d’acàl miråcul. Après, la fràmma a l’è tùrna muntå vers lu sìu tats, arlònc lu viasòl 'nt al bosc. Ma cùra i g'è nintrå 'n cåsa, che gran balurdùn e dispiazìr: lu såc d’ la farìnna a l’èra a tàra, tut vöd.
Murål: gi prudìgi i sun chicòza d’ rår e misteriùs, e lu sarvàn a vòl nint ca i sìu mustrå an piåsa.
Nòta: La funtåna i s’ tròbba arlònc lu viasol chi mùnta dài tats Astežàn al Cros, a pö prè a dièš minütte da Capanna Chiara.
Photo ©Antonella Bottero
IT
Si racconta una vecchia storia che tanti tanti tanti anni fa, su dalle parti di Maire Savoia, viveva una donna che ogni domenica scendeva al mercato a comprare la farina per fare il pane. Un giorno, arrivata in un prato vicino ad una fontana d'acqua fresca, tirò fuori dalla sporta una tazza e si mise a bere. Proprio in quel momento spuntò fuori un ometto niente bello, tutto storto e molto peloso, che con fare gentile le chiese da bere. La donna, lì per lì si spaventò, ma visti i modi gentili dello strano personaggio, gli offrì una tazza d'acqua. L'ometto la bevve, restituì la tazza, salutò la donna e sparì tra i faggi. Da quel giorno passarono i mesi e nessuno vide più la donna al mercato, fino alla festa del paese, quando si mostrò in piazza. Le comari le si fecero intorno chiedendo spiegazioni per quella lunga assenza. La donna raccontò dello strano incontro alla fontana e aggiunse: "Da quel giorno, ogni volta che impasto il pane, prendo la farina dal sacco e quando torno un'altra volta il sacco è pieno, così che non ho più bisogno di andare al mercato". Tutti si meravigliarono e si chiesero la ragione di quel prodigio. La donna tornò a salire verso la sua casa, risalendo il sentiero nel bosco. Ma quando entrò in casa, grande fu lo sbalordimento e il dispiacere: il sacco della farina era a terra, tutto vuoto. Morale: i prodigi sono cosa rara e misteriosa, e lo spirito folletto (sarvan) non vuole che siano svelati in piazza. Nota: La fontana si trova lungo il sentiero che dai tetti Astegiano sale al Cros, a una decina di minuti da Capanna Chiara.
EN
An old story tells that many, many, many years ago, up around Maire Savoia, there lived a woman who every Sunday went down to the market to buy flour to make bread. One day, arriving at a meadow near a fresh water fountain, she pulled a cup out of her bag and began to drink. Just then, a not-so-handsome little man appeared, all crooked and very hairy, who politely asked her for a drink. The woman, startled at first, but seeing the strange character's polite manner, offered him a cup of water. The little man drank it, returned the cup, greeted the woman, and disappeared into the beech trees. Months passed from that day, and no one saw the woman at the market anymore, until the village festival, when she appeared in the square. The gossips gathered around her, asking for explanations for that long absence. The woman told of the strange encounter at the fountain and added: "From that day on, every time I knead the bread, I take flour from the sack, and when I come back another time, the sack is full, so I no longer need to go to the market." Everyone marveled and wondered at the reason for this prodigy.
The woman went back up towards her house, climbing the path through the woods. But when she entered the house, great was her astonishment and disappointment: the sack of flour was on the ground, completely empty. Moral: prodigies are rare and mysterious things, and the goblin spirit (sarvan) does not want them to be revealed in the square. Note: The fountain is located along the path that goes from the Astegiano roofs up to the Cros, about ten minutes from Capanna Chiara.
FR
On raconte une vieille histoire : il y a bien longtemps, là-haut du côté de Maire Savoia, vivait une femme qui descendait chaque dimanche au marché pour acheter de la farine pour faire son pain. Un jour, arrivée dans un pré près d'une fontaine d'eau fraîche, elle sortit une tasse de son panier et se mit à boire. Juste à ce moment-là surgit un petit homme pas beau du tout, tout tordu et très poilu, qui lui demanda à boire d'un air aimable. La femme, sur le moment, prit peur, mais voyant les manières gentilles de l'étrange personnage, elle lui offrit une tasse d'eau. Le petit homme la but, rendit la tasse, salua la femme et disparut parmi les hêtres. Les mois passèrent depuis ce jour et personne ne vit plus la femme au marché, jusqu'à la fête du village, lorsqu'elle se montra sur la place. Les commères s'attroupèrent autour d'elle, demandant des explications sur cette longue absence. La femme raconta l'étrange rencontre à la fontaine et ajouta : « Depuis ce jour, chaque fois que je pétris le pain, je puise la farine dans le sac et quand j'y retourne, le sac est à nouveau plein, si bien que je n'ai plus besoin d'aller au marché. » Tous s'émerveillèrent et se demandèrent la raison d'un tel prodige. La femme reprit le chemin de sa maison, remontant le sentier à travers bois. Mais lorsqu'elle entra chez elle, sa stupéfaction et son chagrin furent grands : le sac de farine était par terre, complètement vide. Morale : les prodiges sont des choses rares et mystérieuses, et l'esprit follet (le sarvan) ne veut pas qu'ils soient dévoilés sur la place publique. Note : La fontaine se trouve le long du sentier qui monte de Tetti Astegiano vers le Cros, à une dizaine de minutes de Capanna Chiara.