Foto di © Antonella Bottero da https://www.flickr.com/photos/cielomiomarito/5818661969/ licenza CC BY-NC-SA2.0 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/
A t’ sès måi luvå
cun lu cör c'al tsànta
scù in cardlìn d'aprümma
cùra al vòl cubiårse?
Cun gi öč chi cùru
s' l'archibìu d' l'utùn
scu in asiröl s'al sìu castagnèr?
Cun le còrde
dal viulìn c'ås andìns
ancourdå cun la tùa dzant
ancourdå cun lu tìu paìs?
Ses dzamåi anå a cudzårte
cun acàl grup
c'al våi nint nè amunt nè avål
p'r acàlla pùra tsànna
dal tìu paìs?
Arvàrsa, le piòte scialå
pur puèr dunårse tùta.
Cun la vögia d'èsi gråm
e cairår a càus
gi cagnòl pi gros
chi tàttu le pùse pi ambinå,
chi mòrdu gi pipìn
e gi cagnòl pi rascasùn?
A t’ ses dzamåi luvå,
ses måi anå a cudzårte
sànsa èsi cuntànt o gråm?
Scu fås a står chet,
a gazulår cun la cùa båsa,
a nint mustrår le dans?
IT
Non ti sei mai alzato
con il cuore che canta,
come un cardellino in primavera
quando vuole accoppiarsi?
Con gli occhi che corrono
sull'arcobaleno dell'autunno
come uno scoiattolo sul suo castagno?
Con le corde
del violino che hai dentro
accordate con la tua gente,
accordate con il tuo paese?
Sei mai andato a letto
con quel nodo
che non va né su né giù
per quella povera cagna
del tuo paese?
Riversa, le gambe scosciate
per poter donarsi tutta
Con la voglia di essere cattivo
e scacciare a calci
i cuccioli più grandi
che succhiano le mammelle più turgide,
che mordono i capezzoli
ed i cuccioli più deboli?
Non ti sei mai alzato,
sei mai andato a letto
senza essere contento o cattivo?
Come fai a stare zitto,
a guaire con la coda bassa,
a non mostrare i denti?
EN
Have you never woken up
with your heart singing,
like a goldfinch in spring
when it wants to mate?
With eyes that race
across the autumn rainbow
like a squirrel on its chestnut tree?
With the strings
of the violin you have inside
in tune with your people,
in tune with your village?
Have you ever gone to bed
with that knot
that goes neither up nor down
for that poor bitch
of your village?
Sprawled, legs apart
to be able to give herself completely
With the desire to be mean
and kick away
the bigger puppies
that suckle the fullest teats,
that bite the nipples
and the weaker puppies?
Have you never woken up,
have you ever gone to bed
without being happy or mean?
How can you stay silent,
whimper with your tail low,
not show your teeth?
FR
Ne t'es-tu jamais levé
le cœur chantant,
tel un chardonneret au printemps
qui veut s'accoupler ?
Les yeux courant
sur l'arc-en-ciel de l'automne
tel un écureuil sur son châtaignier ?
Avec les cordes
du violon que tu as en toi
accordées à tes gens,
accordées à ton pays ?
N'es-tu jamais allé te coucher
avec ce nœud
qui ne monte ni ne descend
pour cette pauvre chienne
de ton pays ?
Renversée, les cuisses écartées
pour pouvoir se donner tout entière
Avec l'envie d'être méchant
et de chasser à coups de pied
les chiots les plus gros
qui tettent les mamelles les plus turgides,
qui mordent les mamelons
et les chiots les plus faibles ?
Ne t'es-tu jamais levé,
n'es-tu jamais allé te coucher
sans être content ni méchant ?
Comment fais-tu pour te taire,
pour glapir la queue basse,
pour ne pas montrer les dents ?