Photo © Giacomo Bellone
L'è nöts,
tö cùli tùrna
ant al mìu sidzilìn,
me t' aspàitu
fin a la darèra stìssa
Sèula, drüiia
a t’ grüssu fin a la påna
bèle se la fåi dansìč
Après t' armìu,
t' armìu
e lu bucùn sài nint
sa l'è d' lüzàrna o d' tartaràiia,
må t' armìu.
Lüzàrna - Photo © Giacomo Bellone https://www.actaplantarum.org/florule/florula_info.php?f=15&loc=-1&id=5005
Tartaràiia - Photo © Giacomo Bellone https://www.actaplantarum.org/florule/florula_info.php?f=15&loc=-1&id=6462
IT
È notte,
tu coli di nuovo
nel mio secchiello,
io ti aspetto
fino all'ultima goccia
Acetosa, succosa
ti sgranocchio fino alla spiga
anche se fai allegare i denti.
Poi ti rumino,
ti rumino
e il boccone non so
se è di erba medica o di cresta di gallo,
ma ti rumino.
EN
It's night,
you trickle anew
into my bucket,
I wait for you
until the last drop.
Sour, juicy
I gnaw you down to the cob
even if you make my teeth ache.
Then I ruminate,
I ruminate
and I don't know if the morsel
is of alfalfa or rooster's crest,
but I ruminate you.
FR
Il fait nuit,
tu coules à nouveau
dans mon petit seau,
je t'attends
jusqu'à la dernière goutte
Oseille, juteuse
je te croque jusqu'à l'épi
même si tu m'agaces les dents
Puis je te rumine,
je te rumine
et je ne sais si la bouchée
est de luzerne ou de crête de coq,
mais je te rumine.